Guia Del Golfo

Gran directorio de libros en multiples formatos EPUB, PDF, MOBI

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Titulo Alternativo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Total de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.1

52 Valoraciones Totales


Otros libros de Filología

Lectura - Miguel Delibes: 'Cinco horas con Mario'

Libro Lectura - Miguel Delibes: 'Cinco horas con Mario'

Seminar paper del año 2003 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1-, Philipps-Universität Marburg, 0 Citas bibliográficas, Idioma: Español, Resumen: El autor, cuyo obra “Cinco horas con Mario” voy a comentar, se llama Miguel Delibes. Delibes nació el 17 de octubre en 1920 en Valladolid. Es un escritor contemporáneo que escribe novelas de sociedades críticas (gesellschaftskritische Romane). Primero, en 1936, estudió modelado y escultura en la Escuela de Artes y Oficios. Luego, en 1940, seguió estudiando, esta vez derecho y comercio. Al mismo tiempo...

Diccionario Marítimo Español

Libro Diccionario Marítimo Español

Excerpt from Diccionario Mar-timo Espaol: Que Ademas de las Definiciones de las Voces Con Sus Equivalentes en Frances, Ingles e Italiano, Contiene Tres Vocabularios de Estos Idiomas Con las Correspondencias Castellanas Esta necesidad la han conocido desde tiempos muy anti gaos diverss escritores, y posterirmente muchos oficiales de la Real Armada que, instruids en la terica y prctica de su prfesin, se dedicarn privadamente suplir la falta que aun tenemos de un Diccionario de Marina mientras que tanto se han multiplicado en Inglaterra Francia Holanda, y en otras nacines mar-timas; per por una...

Vacaciones 4 años

Libro Vacaciones 4 años

Este libro incluye una serie de actividades divertidas, presentadas de forma lúdica, para reforzar los conocimientos que los niños y las niñas han aprendido durante el curso. Las actividades, en la mayoría de los casos, se presentan en doble página, sirviendo la página de la izquierda de motivación o ayuda en la comprensión del trabajo propuesto en la página de la derecha. Contiene pegatinas.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas