Guia Del Golfo

Gran directorio de libros en multiples formatos EPUB, PDF, MOBI

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Titulo Alternativo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Total de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.1

52 Valoraciones Totales


Otros libros de Filología

¿Soy Pequeña? Serei Eu Pequena?

Libro ¿Soy Pequeña? Serei Eu Pequena?

Libro bilingüe español-portugués ¿Soy pequeña? - Para salir de dudas, Tamia va haciendo la misma pregunta a los animales con los que se va encontrando por el camino. Al final hallará una respuesta sorprendente... Reseñas "muy entretenido" -- ForeWord Clarion Reviews, 22.01.2014 "Un libro ilustrado absolutamente encantador para los más pequeños... que desde otro punto de vista puede llegar a ser 'mega grande'! Una bella historia con maravillosas ilustraciones. ¡Muy adecuado para niños a partir de los tres años!" -- xtme.de, 03.11.2013 "Para niños que aman mirar páginas llenas de...

1001+ Frases Básicas Español - Irlandés

Libro 1001+ Frases Básicas Español - Irlandés

"1001+ Frases Básicas Español - Irlandés" es una lista de más de 1.000 frases básicas traducidas del Español al Irlandés. Frases Dividido en secciones tales como números, colores, tiempo, días, puntos, saludo, tiempo, compras, salud, emergencia, restaurante y más.

I Love to Share Me Encanta Compartir

Libro I Love to Share Me Encanta Compartir

English Spanish Bilingual Book. Perfect for kids studying English or Spanish as their second language. Jimmy and his bunny brothers love to play, and today is Jimmy’s birthday, so he has lots of toys. However, he doesn’t always want to share, and because of that, he may miss out on having fun. Let’s find out what it means to share, and why it makes us feel better!

Expressions idiomatiques Espasa : francés-español : más de 3.000 frases idiomáticas francesas traducidas al español y con ejemplos de uso

Libro Expressions idiomatiques Espasa : francés-español : más de 3.000 frases idiomáticas francesas traducidas al español y con ejemplos de uso

- Ejemplos de uso en todas las entradas. - Todas las frases están ordenadas alfabéticamente en varios bloques temáticos: animales, alimentos, familia, países... - Indicaciones de uso y contexto: vulgar, humorístico, etc. - Incluye un índice alfabético general que permite a los usuarios localizar fácilmente cualquier frase. - Apéndice de siglas. - Una obra de consulta muy útil y práctica para todos los interesados en conocer en profundidad la lengua francesa.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas